Importer une voiture du Japon – la différence entre le Numéro Châssis et le Code VIN

Archives des Français | Japon Japan

Importer une voiture du Japon – la différence entre le Numéro Châssis et le Code VIN

Le numéro de châssis figurant sur un certificat d’exportation japonais Vous importez en France une voiture depuis le Japon et vous avez besoin d’une traduction assermentée de votre certificat d’exportation. Le recto de ce certificat en japonais comporte des mots traduits en anglais, mais c’est une traduction simplifiée qui pourrait poser un problème pour votre

Read More...

La carte grise française et le shakensho japonais

La carte grise française, désormais le certificat d’immatriculation Existe-il une carte grise (un certificat d’immatriculation) au Japon ? 2 types de shakensho Shakensho électronique Attestation d’informations enregistrées La carte grise française, désormais le certificat d’immatriculation Bien que le mot « carte grise » soit encore largement utilisé, le nom officiel est « le certificat d’immatriculation » depuis 2009 en

Read More...

Le certificat d’exportation pour l’importation d’une voiture depuis le Japon

Le certificat d’exportation japonais imprimé en recto et verso Vous importez en France une voiture depuis le Japon et vous avez besoin d‘une traduction de certificat d’exportation qui est imprimé en recto et verso. Faut-il faire traduire le recto et le verso ou le recto suffit ? La réponse varie en fonction de l’exigence de l’autorité

Read More...

Le koseki est-il l’acte de naissance japonais ?

Le koseki n’est pas un acte de naissance au sens du système français L’administration française vous demande une traduction assermentée d’un acte de naissance d’un ressortissant japonais. Que faire ? En général, elle admet une traduction assermentée d’une copie intégrale ou d’un extrait de koseki japonais, mais attention, le système de koseki n’a rien à voir

Read More...

Fukushima, le combat continue

Procès en cours Bientôt 9 ans se seront écoulés depuis l’accident de la centrale nucléaire de Fukushima. Un document du 31 août 2019 de la Fédération des avocats du Japon (Japan Federation of Bar Association, Nichibenren) nous apprend qu’une trentaine de procès en action collective a été intentée devant différents tribunaux. Certaines décisions ont été

Read More...

Que signifie « Yoroshiku onegai shimasu » ?

L’expression japonaise « Yoroshiku onegai shimasu » est employée dans divers contextes. Or, le sens n’est pas toujours le même. Les apprenants de japonais découvrent cette expression dans le contexte d’une première rencontre qui commence par l’expression « Hajimemashite (enchanté) ». Dans ce cas, on peut dire qu’elle correspond à l’expression française : « Je suis heureux de vous rencontrer », « Je suis heureux

Read More...

L’apéritif est-il adopté par les Japonais ?

Qui a fait connaître l’apéritif de style occidental au Japon ? La coutume de l’apéritif de style occidental se répand de petit à petit au Japon. Le terme français « apéro » est aussi adopté dans le vocabulaire d’un certain nombre de Japonais ces dernières années. En réalité, on trouve aussi bien le mot français « apéritif » que le

Read More...

Comment dire « Bon appétit » en japonais ?

Ne pas utiliser l’expression « Itadakimasu » comme équivalent Les Japonais disent « Itadakimasu » quand ils commencent à manger ou à boire. Cette expression n’est pas équivalent de l’expression française « Bon appétit ». Si vous êtes serveur ou serveuse qui apporte un plat à un Japonais, ne dites pas cette expression à votre client. L’origine de l’expression « Itadakimasu » signifie

Read More...