Comment dire « Bon appétit » en japonais ?

Comment dire « Bon appétit » en japonais ?

Ne pas utiliser l’expression « Itadakimasu » comme équivalent

Les Japonais disent « Itadakimasu » quand ils commencent à manger ou à boire. Cette expression n’est pas équivalent de l’expression française « Bon appétit ».

Si vous êtes serveur ou serveuse qui apporte un plat à un Japonais, ne dites pas cette expression à votre client.

L’origine de l’expression « Itadakimasu » signifie « je reçois ». C’est celui qui commence à manger ou boire prononce cette expression avec modestie et respect envers ceux qui ont préparé le repas ou la boisson, mais aussi envers la nourriture, car la nourriture, c’est quelque chose de précieux venant des autres vies (nature, animaux…).

Il n’est donc pas étonnant que ceux qui ont préparé le plat ou la boisson disent aussi cette expression dans ce sens.

Les serveurs et serveuses japonaises emploient une expression qui signifie « prenez votre temps », « je vous souhaite un moment tranquille ».

La prononciation : « Ï-ta-da-ki-mass »

« Gochisosama deshita » à la fin d’un repas

Après le repas, les Japonais disent « Gochisosama deshita ». Il n’y a pas d’équivalent en français. L’origine de cette expression est le respect envers ceux qui ont préparé le repas ou la boisson.

Il existe une version abrégée qui est utilisée dans un cadre familier : « Gochisosama ».

Si vous êtes serveur ou serveuse, il suffit de dire à votre client japonais « Merci beaucoup » quand il part.

Si celui qui a préparé le repas ou la boisson est aussi convive, il répond avec expression qui signifie « Je vous en prie » ou « Ce n’était pas grand-chose ».

La prononciation : « go-tchi-seau-çama-déshita »

L’expression « Bon appétit » est-elle impolie ?

Cet article est intitulé « Comment dire Bon appétit  en japonais ? », puisqu’on me pose cette question assez souvent. Cependant, après avoir recherché l’origine de cette expression « Bon appétit », j’ai appris qu’il ne faudrait pas utiliser cette expression, car cela signifiait « Bonne digestion », « Bon courage », « Bonne chance » face à la nourriture dont la digestion semble être difficile au Moyen Age.

Alors, quelle expression est conseillée ? D’après certains auteurs, « Bonne dégustation », « Un agréable déjeuner (ou dîner) », etc.

Toutefois, il me semble qu’il y avait une évolution de la signification de l’expression « Bon appétit » depuis le Moyen Age jusqu’à nos jours, en mettant l’accent sur le sens de « désir ».

Quelle que soit l’évolution future, ni « Bon appétit », ni « Bonne dégustation » (ou « Un agréable repas »), n’a de point commun avec l’expression japonaise « Itadakimasu ».