Le certificat d’exportation pour l’importation d’une voiture depuis le Japon

Le certificat d’exportation pour l’importation d’une voiture depuis le Japon

Le certificat d’exportation japonais imprimé en recto et verso

Vous importez en France une voiture depuis le Japon et vous avez besoin d‘une traduction de certificat d’exportation qui est imprimé en recto et verso.

Faut-il faire traduire le recto et le verso ou le recto suffit ?

La réponse varie en fonction de l’exigence de l’autorité qui examine votre dossier.

Le recto : informations sur la voiture que vous importez (numéro châssis, marque, date d’immatriculation, poids…)

Le verso : à l’heure actuelle, il concerne des informations générales destinées aux automobilistes et aux usagers de certificat d’export. Cependant, le contenu du verso peut être modifié par le Ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme du Japon. Il vous est recommandé de vérifier s’il ne contient pas d’informations spécifiques au véhicule que vous importez en France.

Deux types de certificat d’exportation

Le certificat d’exportation délivré par le Ministère du Territoire, des Infrastructures, des Transports et du Tourisme du Japon comporte une traduction en anglais en dessous des mots japonais, mais cette traduction n’est pas complète.

La traduction en anglais est « Export Certificate », mais il existe en réalité deux types de certificats et les mots japonais figurant sont différents.

Certificat d’exportation (délivré après l’enregistrement provisoire de radiation) 

Certificat d’exportation (délivré après la déclaration de projet d’exportation)

Le second cas concerne les véhicules dont l’enregistrement a été radié d’une manière temporaire en attendant le choix de nouvelle affectation (réutilisation, casse, exportation, cession).

Découvrir le système d’écriture japonaise à travers une traduction de votre document japonais

L’écriture japonaise est complexe. Il existe les kana et les kanji. Les Japonais utilisent l’alphabet latin dit « romaji (caractères romain) ». Les kana se subdivise en deux groupes : les hiragana et les katakana.

Noms et adresses japonais

En principe, les noms de famille sont écrits en kanji. Par contre, un prénom peut s’écrire entièrement en kanji ou en kana, ou encore en kanji et kana.

La lecture (équivalent de la prononciation) des caractères appelés kanji est différente selon le mot ou le nom propre.

Par exemple, ce prénom : 昌.

Ce kanji peut se lire Aki, Akira, Sho, Masaru, Masahi, Sakae…

La lecture des kanji des noms de personnes étant une émanation de libre choix des parents, l’absence de l’indication de la lecture peut poser des problèmes.

Une personne peut changer la lecture de kanji de son prénom au cours de sa vie.

La lecture des kanji des adresses est un peu moins complexe dans la mesure où on peut la trouver sur internet. Cependant, lorsque le nom d’une localité disparait par une fusion de villages ou une réorganisation territoriale, alors le travail de recherche de la lecture devient de plus en plus difficile d’année en année parce que l’information se tarit.

Plaque d’immatriculation

plaque-immatriculation

Chaque plaque d’immatriculation comporte un nom de lieu en kanji (sauf quelques exceptions, noms écrits en hiragana), un hiragana et deux numéros (un numéro à 3 chiffres sauf exception et un numéro à 4 chiffres sauf exception).

Un nom de lieu, cela peut être une ville, un arrondissement ou une zone géographique. La lecture des kanji de ces noms peut être trouvée sur internet.

Le hiragana situé à gauche du numéro à 4 chiffres (sauf exception) indique la catégorie d’utilisation de véhicule. Plusieurs kana correspondent à une même catégorie d’utilisation.

Un kana (un hiragana ou un katakana) correspond en principe à une more* qui est un son élémentaire). Il peut transcrire phonétiquement en alphabet.

*More : Unité tonique dont la durée correspond à une brève ou à une fraction de syllabe longue; et p. ext., toute subdivision de la syllabe. Source : CNRTL

Numéro de châssis

Un numéro de châssis est généralement composé des lettres en alphabet et des chiffres, mais il existe des numéros qui comportent un ou des kanji. Or, un kanji peut avoir plusieurs lectures (pronations). Ainsi, une transcription en alphabet latin de ces kanji dans une traduction résulte d’un choix parmi les lectures possibles. C’est une spécificité de système d’écriture en kanji.


Sources :

Ministry of Land, Infrastructure and Transport, exportation d’un véhicule

Ministry of Land, Infrastructure and Transport, enregistrement provisoire de radiation

Automobile Inspection & Registration Information Association