Mes services

Avez-vous besoin d’une traduction japonais-français ou français-japonais ?
Souhaitez-vous trouver un assistant bilingue japonais pour développer votre activité ou optimiser votre communication avec le Japon ?
Vos demandes seront traitées directement par le prestataire qui exécutera la mission dans le respect de la confidentialité. C’est pratique, efficace et rassurant.

Traduction

Traductions du français vers le japonais. Traduction du japonais vers le français. Traductions assermentées (certifiées) et traductions libres (simples) de vos documents juridiques et commerciaux.

Interprétation

Interprétation japonais/français à Strasbourg, en Alsace et en France métropolitaine. Pour vos accueils de Japonais, vos séminaires et vos réunions avec des Japonais.

Secrétariat bilingue

Prestations sur mesure pour les entreprises, les associations, les organismes et les chercheurs. Votre secrétaire bilingue japonais à distance ou sur site pour vos besoins ponctuels ou périodiques.

Présentation

Kayoko YOSHIZAKI-HERRMANN

Traductrice-interprète assermentée et expert près la Cour d’Appel de Colmar depuis 2005.

Diplômée en droit de l’Université Robert Schuman (actuelle Université de Strasbourg) et d’une licence professionnelle guide-conférencier, je suis spécialisée dans les domaines juridiques, commerciaux et culturels.

Très attentive aux spécificités de chaque pays et de chaque région, je mets à votre service ma double culture franco-japonaise (+ franco-alsacienne) et mon expérience d’échanges interculturels.

  • Traductrice-Interprète assermentée
  • Compétence interculturelle France-Japon (+ Alsace-Japon)

Vous souhaitez un devis ou plus d’informations sur mes services ?

Les dernières actualités

L’apéritif est-il adopté par les Japonais ?

Qui a fait connaître l’apéritif de style occidental au Japon ? La coutume de l’apéritif de style occidental se répand de petit à petit au Japon. Le terme français « apéro » est aussi adopté dans le vocabulaire d’un certain nombre de Japonais ces dernières années. En réalité, on trouve aussi bien le mot français « apéritif » que le

Comment dire « Bon appétit » en japonais ?

Ne pas utiliser l’expression « Itadakimasu » comme équivalent Les Japonais disent « Itadakimasu » quand ils commencent à manger ou à boire. Cette expression n’est pas équivalent de l’expression française « Bon appétit ». Si vous êtes serveur ou serveuse qui apporte un plat à un Japonais, ne dites pas cette expression à votre client. L’origine de l’expression « Itadakimasu » signifie

Comprendre le système d’adresses japonaises

Code postal, département, commune, quartier, numéro Une adresse japonaise est indiquée selon l’ordre ci-dessus avec quelques variantes. Il existe le symbole qui signifie « code postal » : 〒, mais ce n’est pas obligatoire. Ce symbole est utilisé aussi pour indiquer le bureau de poste sur une carte géographique. Les départements japonais sont aussi appelés « préfectures » en français.

En quoi consiste « la lecture des noms propres en japonais » ?

Système d’écriture japonaise Hiragana, katakana, kanji : L’écriture japonaise d’aujourd’hui dispose de plusieurs types de caractères : hiragana, katakana, kanji. L’ensemble des deux premiers est appelé kana, chaque kana correspond à une more (une sorte de syllabe courte). Ils ont été créés à partir d’une simplification d’un certain nombre de kanji. Les kanji sont des caractères d’origine

Reiwa, nouvelle ère impériale à partir du 1er mai 2019

L’utilisation de calendrier japonais basé sur l’ère impériale Le Japon utilise le calendrier basé sur l’ère impériale. Depuis l’ère Meiji (1868-1912), le nom de l’ère impériale est associé à chaque empereur. Avant l’ère Meiji, le changement de nom de l’ère impériale n’était pas aussi systématique : il pouvait y avoir des changements de nom de l’ère